Braving a new world: Audiovisual translation in the era of artificial intelligence in Cameroon

Authors

  • Munteh Philimon Ngong Professional Translator Author
  • Ayonghe Lum Suzanne University of Buea Author

Keywords:

Artificial Intelligence (AI), audiovisual translation (AVT), AI- powered subtitling, AI-powered dubbing, localization, New World

Abstract

This study examines the integration of Artificial Intelligence (AI) into Audiovisual Translation (AVT) enhances efficiency, accessibility, and cost-effectiveness in Cameroon, where over 279 indigenous languages alongside English and French challenge content localization. AI-powered tools offer solutions, but concerns about job displacement, ethical issues, data privacy, and cultural misrepresentation persist. This study investigates AI’s influence on AVT practices in Cameroon, focusing on opportunities, challenges, and ethical implications, while proposing recommendations for sustainable integration. Framed by four research questions, it evaluates AI’s impact on translation quality and accessibility, identifies barriers to adoption, assesses ethical concerns, and recommends best practices. Using a mixed-methods approach, data were collected through questionnaires, interviews, and focus groups with AVT professionals, media practitioners, scholars, and students in Buea, selected through purposive sampling. Descriptive statistics and thematic analysis reveal that 75% of respondents affirm AI’s efficiency gains, 82% note improved translation quality, and 87.5% report enhanced accessibility. However, 61% cite inaccuracies in cultural nuances, 70.8% express job displacement concerns, and ethical issues like algorithmic bias (25%) and data privacy (20%) remain. Recommendations include targeted training, collaborative AI development, human oversight, and ethical guidelines. The study contributes to AVT literature by providing empirical evidence on AI’s role in Cameroon’s multilingual context, emphasizing culturally sensitive models and regulatory enhancements.

References

Amaefula, C. R., & Ekwueme, A. (2019). Gendered performance, fluid identities and protest in Tess Onwueme’s Then She Said It. Journal of Language and Cultural Education, 7(1), 133–458.

Ateba, S. N., Sikod, F., & Atanga, M. B. (2024). The role of technological skills for a successful career in the translation industry. Journal of Translation and Interpreting Studies.

Ayonche, L. S. (2018). Digitization and its impact on audio-visual translation in Cameroon. Journal of the Cameroon Academy of Sciences, 14(2), 139–150.

Ayonche, L. S., & Besong, G. E. (2021). Subtitling as a vector for the promotion of bilingualism and patriotism. Journal of the Cameroon Academy of Sciences, 16(3), 263–276.

Bimber, B. (1990). The politics of expertise in Congress. SUNY Press.

Brynjolfsson, E., & McAfee, A. (2014). The second machine age: Work, progress, and prosperity in a time of brilliant technologies. W. W. Norton & Company.

Cameroon Radio Television (CRTV). (2022). Annual programming accessibility report. CRTV.

Cameroon Radio Television (CRTV). (2025). Internal audit report: AI dubbing pilot and regional viewership impact. CRTV Documentation Centre Buea and Bafoussam.

Doherty, S. (2016). The impact of translation technologies on the process and product of translation. The International Journal for Translation & Interpreting Research, 8(1), 1–24.

Fischer, C. S. (1999). America calling: A social history of the telephone to 1940. University of California Press.

Gambier, Y. (2009). Challenges in research on audiovisual translation. In A. Pym & A. Perekrestenko (Eds.), Translation research projects. Intercultural Studies Group.

Gutt, E.-A. (1991). Translation and relevance: Cognition and context. Blackwell.

Kanatchop, F., Dougophe, F. L., & Ayonche, L. S. (2025). The impact of artificial intelligence (AI) on conference interpreting in Cameroon. Journal of Applied Linguistics and Translation Studies.

Levy, F., & Williams, M. R. (2017). The new division of labor: How computers are creating the next job market. Princeton University Press.

Mark, V., Losenie, S., & Sakwe, G. M. (2025). The role of machine translation (MT) in the promotion of national African languages. African Journal of Language and Technology.

Mbuh, T. M. (2020). Feminist binaries and a conceptual advocacy for ‘postcolonial feminism’ in African literature. International Journal of Humanities Theoreticus, 3(1), 61–77.

Ministère de la Communication (MINCOM). (2024). Rapport sur l’intégration de l’IA dans la localisation audiovisuelle à la CRTV. MINCOM.

Nforbin, G. N. (2023). Overhauling patriarchy: A feminist reading of Henrik Ibsen’s A Doll House and Lola P. Ngaamany’s The Lock on My Lips. JELLC: Journal of English Language, Literature and Culture, 6(1), 95–108.

Norman, D. A. (2018). The design of everyday things (Revised and expanded ed.). Basic Books.

Postman, N. (1992). Technopoly: The surrender of culture to technology. Alfred A. Knopf.

Russell, S., & Norvig, P. (2016). Artificial intelligence: A modern approach (3rd ed.). Pearson.

SIL International. (2025). Languages of Cameroon. In G. F. Simons & C. D. Fennig (Eds.), Ethnologue: Languages of the world (28th ed.). SIL International.

Smith, M. R. (1994). Technological determinism in American culture. In M. R. Smith & L. Marx (Eds.), Does technology drive history? The dilemma of technological determinism. MIT Press.

Smith, M. R., & Marx, L. (Eds.). (1998). Does technology drive history? The dilemma of technological determinism. MIT Press.

Sperber, D., & Wilson, D. (1986). Relevance: Communication and cognition. Harvard University Press.

The Fisherman’s Diary (Film). (2020). Kang Quintus (Director). Cameroon: NFIK Productions.

UNESCO. (2023). Media consumption and linguistic diversity in Sub-Saharan Africa: Focus on Cameroon. UNESCO Institute for Statistics.

Vasilecu, C. (2023). Ethics and accountability in artificial intelligence. Springer.

Verbaltrans. (2023). Cultural considerations in machine translation. https://verbaltrans.com/the-ethical-considerations-of-ai-in-translation-preserving-cultural-sensitivity/

Downloads

Published

2026-04-09

Issue

Section

Articles

How to Cite

Ngong, M. P., & Suzanne, A. L. (2026). Braving a new world: Audiovisual translation in the era of artificial intelligence in Cameroon. EPASA MOTO, 1(2), 158-185. https://mjtiah.ojsbr.com/mjtiah/article/view/27